八一中文网
会员书架
首页 >都市言情 >神级明星系统 > 第1238章 张余的下流手段

第1238章 张余的下流手段(第1 / 3页)

上一章 章节目录 加入书签 下一页
推荐小说:

“喂喂喂《七龙珠》新更的你们看了吗简直太好笑了。”

“看了看了最后那个猪八戒居然用神龙的愿望换了一条女孩的内裤。我差点没笑喷了当时”

“呵呵呵我要是那个皮拉夫,只怕当场都能吐血。”

“真没没想到那个孙悟空满月的时候居然能变成一个恐怖的巨猿这破坏力也太大了点吧”

“对呀连皮拉夫的豪华城堡都被毁了。”

神级明星系统

由于桥本隆治之前在上传的时候,平台方面更新的很慢。而张余上传的时候,平台更新很快,这让很多网友产生了怀疑?毕竟张余更新的页数,可是桥本隆治的十倍由于,就算要进行二期翻译,那么张余的工作量,比桥本隆治的工作量不是也要多十倍吗?

可为什么平台方面更新的张余的作品速度就很快,可以说立刻就更新了。而更新桥本隆治作品的时候,更新很慢自少要半小时以上。

难道活动方的举办方对两人区别对待?又或者说有人故意给桥本隆治穿小鞋?在里面搞什么见不得人的小动作?

最先发现这个问题的日本网友们,纷纷通过直播平台的聊天室,像活动方表达不满……压力山大的房间主持人,也立刻连线活动组织方,要求日方公证人和工作人员一起来回答这个问题。

“不得不说张余的漫画可真有想象力我现在反而对以后的情节越来越期待了。”

日方公证人和工作人员也马上给以回馈……网友们这才知道,原来张余的作品在最终上传之前,已经被他通过电脑自己翻译好了。所以平台方面根本不用再翻译他的作品,直接上传服务器就可以了。而桥本隆治的作品,传过来的时候只有日文版,英文和中文部分都没有,都是翻译组帮着翻译的,所以上传速度较慢。

日方网友自此恍然怪不得张余看起来速度很快,但上传却很慢,原这些漫画都是他自己亲自翻译的。而且很多看过张余作品英文版和日本版的网友都感觉《七龙珠》翻译的很自然。原来是人家作者原版翻译,能不自然吗

相反,桥本隆治的作品,英文版和中文版翻译的就有点怪怪的,总是感觉有些表达不充分,原来都是翻译组临时翻译的。这倒不是说翻译组翻译的不好,而是时间太短,很多地方没有推敲,所以翻译的并不自然所致。

所以很多日本网友也彻底的服了张余了,他居然能在创作之余,连翻译都自己搞定了也太变态了吧

这个时候很多人已经开始看张余最新更新出来的《七龙珠》了可以说一个个是被逗的哈哈大笑。

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一章 章节目录 加入书签 下一页